Testo originale:
tres ferme horas pugnatum est et ubique atrociter; circa consulem tamen acrior infestiorque pugna est. ipse quacumque in parte premi ac laborare senserat suos, impigre eis subveniebat. hostes summa vi consulem petebant et cives tuebantur, donec insuber eques, cui ducario nomen erat, noscitans consulem, << hic est>> inquit militibus suis, <<qui legiones nostras cecidit agrosque et urbem depopulatus est! iam ego hanc victimam peremptorum meorum civium manibus dabo!>> subditisque calcaribus equo per confertissimam hostium turbam impetum fecit, armigerum qui ei obsteterat abtruncavit atque consulem lancea transfixit. inde romanorum fuga coepit. et iam nec lacus nec montes pavori abstabant obstabant; velut caeci evadunt, arma et viri alii super alios praecipitantur. plerique, ubi locus fugae deest, in aquam fluminis progressi sese immergunt (ac inconsultus pavor nando etiam capessere fugam eos impellit).
Traduzione:
si combattè per circa tre ore e da tutte le parti in maniera dura; tuttavia la battaglia è più accanita e pericolosa intorno al console. Egli stesso, in qualsiasi parte si fosse accorto che i suoi venivano incalzati e faticavano, con sollecitudine veniva in aiuto a loro. I nemici assalivano il console con estrema forza e i cittadini lo proteggevano, finchè un cavaliere insubre, che si chiamava Ducario, riconoscendo il console, disse : « Questo è colui che ha annientato le nostre legioni e ha saccheggiato i nostri campi e la nostra città! io consegnerò questa vittima agli dèi Mani dei miei concittadini massacrati!», e, spronato il cavallo, compì un assalto atrraverso la serratissima moltitudine dei nemici, massacrò l'armigero, che gli si era fatto davanti, e trafisse con la lancia il console.Da allora iniziò la fuga dei Romani e ormai nè il lago nè i monti erano di ostacolo al panico; scappano come dei ciechi , armi e uomini rovinano gli uni sugli altri. La maggior parte, quando non c'è più spazio per la fuga, avanzata nell'acqua del fiume, vi si immerge (e un'irrazionale paura li spinge a raggiungere la fuga anche nuotando).
Oddio ma che merda ho tradotto, me ne rendo conto solo ora...